Puhuessamme alkupuolella
quechua-kielestä näimme sanan huaca. Tämä
sana tarkoittaa itkemistä niin suomessa kuin quechuassakin. Inkainkin huomattavin jumaluus on itkevä
Viracocha ja itkeminen on osa hänen palvonnastaan ja tämä itkeminen pääosaltaan
toimeen valittujen naisten tehtävänä. Ammattimaiset itkijänaiset ovat tunnetut
omastakin menneisyydestämme. Huaca nähdään quechuassa jumalaistarustoon
kuuluvana naishahmon nimenä Mama Uaca.
Esittäisin nyt kysymyksen, eikö
olisi todennäköistä, että sana vaka
Väinämöisemme edessä itseasiassa olisi samaa alkuperää kuin huaca -
ja tarkoittaisi siis itkevää Väinämöistä?
Kuinka tahansa - itkevä jumaluus
Väinämöinen joka tapauksessa on:
”Itsensäki
Väinämöisen,
Kyynel vieri
kyykähteli,
Tippui tilkat silmistänsä,
Vierivät veripisarat,
Karkeammat karpaloita,
Herkemmät hernehiä,
Pyöreämmät pyyn munia,
Pereämmät päitä pääskyn.
Veet vieri silmästänsä,
Toiset toisesta noruvi,
Putosivat poskipäille,
Kaunihille kasvoillensa
Kaunihilta kasvoiltansa
Leveille leuoillensa
Leveiltä leuoiltansa,
Reheille rinnoillensa
Reheiltä rinnoiltansa,
Päteville polvillensa jne.
Eikä tämä ole
ainutlaatuinen tapaus Väinämöisen elämässä.
Uskonnot,
jossa sateentekeminen on saavuttanut tällaisen valta-aseman, on oltava
syntyisin seuduilta, jossa sateen ajallaan ilmestyminen on elinehto. Näin ei
etenkään vanhemmassa Maya-valtiossa ole asia. Päinvastoin, monin paikoin sataa
enemmän kuin tarpeeksi. Ja on lisäksi niin pilvistä, että tarkan ja
monimutkaisen Maya-kalenterin tekoon tarvitut astronomiset havainnot jo siitä
syystä olisivat vieneet tuhannen vuotta. Mutta tällaisista havainnoista ei
nähdä jälkeäkään. Kolmesataaluvun alussa syntyy kalenteri täysin valmiina
tyhjyydestä. Sateenjumalat ovat yhtä vieraat tuossa ympäristössä kuin ne ovat omassamme
ja ne viittaavat itse omaan lähtökohtaansa, Intiaan.
Itzamna on
ajanlaskuun liittyvä jumaluus, tämä on laita useimpien muidenkin
Maya-jumaluuksien. Ilman Maya-kalenterin perusteellista käsittelyä on kuitenkin
vaikeaa suorittaa rinnastusta heidän ja kalevalaisten hahmojen välillä.
Sateentekijänä ja päivän päästäjänä on Väinämöinen selvästi ajanlaskun kanssa
tekemisissä.
Kaikissa
toimissaan osoittaa Väinämöinen päättäväisyyttä, kyvykkyyttä ja voimaa. Hänen
lahjakkuudessaan, rohkeudessaan ja tietävyydessään ei ole paljoa lisäämisen
varaa. Siksi tuntuu melko kummalliselta, että Aino hukuttautuu mieluummin kuin
ottaa miehekseen tämän kuulun uroon. Ja Pohjolan tytär, jota Väinämöinen on
lähtenyt kosimaan sanoo:
”Mene en Väinölän
ukolle,
Ikivanhalle varaksi,
Vaiva vanhasta tulisi,
Ikävä iällisestä.”
Mahtaa olla
niin, että vanhuus on Väinämöisen hieroglyfinen ilmenemismuoto, niin
sanoaksemme hänen jumalainen naamionsa, joka on yhdistävänä lenkkinä tämän
ylipapin ja jumalain välillä ja hänen sukupuolinen pidättyväisyytensä kuuluu
osana uskonnolliseen rituaaliin. Minusta vaikuttaa Aino-runo selvästi
uhritoimitukselta ja Kalevalan viimeisen runon lakonisesta tiedoituksesta
päättäen se on tehnyt saman vaikutuksen kristinuskon varhaiseen edustajaan.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen