Hänen muista nimistään muistamme kai useimmat: Ahti Saarelainen, Kaunis Kaukomieli, Kauko,
jotka eivät ole lainkaan niin selvät kuin ensi silmäyksellä näyttää. Tavantakaa
mainitaan Lemminkäistä kauniiksi ja saattaahan olla, että hän tosiaankin omaa
edullisen ulkomuodon. Kun kyllikki
kutsuu häntä sillä nimellä käy se päinsä ja vielä sekin, että Lemminkäisen äiti
ihastelee poikansa ulkomuotoa, mutta kaiken kaikkiaan käytetään nimitystä niin
monissa yhteyksissä, että oletan siihen kätkeytyvän eräitä muita seikkoja,
joihin päästäksemme meidän on raivattava tiemme erinäisten merkillisyyksien
kautta. – Kaunis sanan suhteen huomioimme toistaiseksi ainoastaan, että tämän
tapainen quechua-sana kkauna
tarkoittaa miestä jolla on sisaria,
mutta ei veikkoa. Ja juuri niin näyttää olevan Lemminkäisen laita. ”Ainikki,
sisar Ahilla”, mutta Veikosta ei sanaakaan, mutta voinemme silti kirjoittaa senkin
quechua-vastineen joukon jatkoksi, koska se unohtui sukulais-luettelosta: waykke =
hermano de varon, veli.
Nimet Saarelainen ja Saari ovat ilmeistä sukua
Sariolalle ja tarkoittavat luovia voimia Kalevalassa. Jonkin kerran ne myös
tarkoittavat saarta nykyaikaisessa mielessä. En vielä kajoa siihen tämän enempää
vaan tarkastan Ahtia, joka myös nähdään Lemminkäisen nimitysten joukossa ja
jota ei pidä mennä sekoittaman meren jumalaan, jolla Kalevalassa on nimenään
Ahto.
Ahti piilee nähdäkseni quechuan sanassa ati, jonka menneisyys on voittaja,
valloittaja, atipac = atini
= vihollisten voittaminen. Tämän voiman ylenpalttisuuden laskee myös Kalevala
sanan sisällöksi, koskapa se käyttää sen kertona sellaista ilmaisua:
”Mistä saisin miehen toisen, Sekä miehen, jotta
miekan Ahille soan avuksi, Liioin voivalle lisäksi.”
Ja että Ahti joutui tilanteisiin, joissa
voimallisuus oli tarpeen, on hänen omaa syytään ja tuttu seikka meille Kalevalan
lukijoille. Pohjolan emäntäkin, jonka omassakaan tappeluhalussa ei ole paljoa
parantamisen varaa, valittaa Ahdin toraisuutta.
Näistä tappelijoista puheenollen en voi olla huomauttamatta
eräästä toisesta suomalaishahmosta, Lallista, joka kuten tunnettua, likvidoi
erään ensimmäisistä apostoleistamme. Quechua antaa sanalle lalli merkityksen:
kostaja. Oletan, ettei se meilläkään alunperin ole ollut erisnimi, vaan sellaiseksi muodostunut
vasta tuon tapauksen kunniaksi.
Kaukakk, caucac, kausa: tarkoittavat elävyyttä, elollisuutta
ja ellen erehdy on Lemminkäisen Kauko-nimi tulkittu ja tulkittavissa tähän
suuntaan. Kaikessa tapauksessa se hyvin soveltuisi tämän elämänmyönteisen jumalan
nimitykseksi. Siis jumalan, ei sankarin. Kalevala on uskontoa, ei
sankaritarinaa.
Vaikka Lemminkäinen ei ollut liiasta
uskollisuudesta tunnettu teki hän kuitenkin avioliitossaan hurskaan yrityksen
siihen suuntaan. Avioliitto ei ota onnistuakseen. Kyllikki käy tansseissa Lemminkäisen
ollessa kalamatkalla ja Kauko käyttää Kyllin hyppyä verukkeena sotaan lähtöön.
Ennenkuin silmäämme sotavalmisteluja, voimme
tarkastaa Kyllikkiä lähemmin. Vai voimmeko? Kuka hän on? Tiedämmekö hänestä
mitään enempää kuin, että Lemminkäinen ryöstää hänet vaimokseen?
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen