Ja nyt
joudumme uuteen olettamukseen.
Jos kulttuuri
on muualta tuotu, seuraa siitä, että se on kaksikielinen. Toisin sanoen, se
muuttuu kaksikieliseksi heti tultuaan. Ensimmäinen uudessa maassa syntynyt
polvi perii papilliselta vanhemmaltaan uskonnon kielen, joka on kirjakieli ja
maallikkovanhemmaltaan paikallisen kielen. – Minusta näyttää, että tällainen
mahdollisuus on ajateltavissa ja että ns. varhaisempi Maya-valtio on
kaksikielinen. Sitä vastoin myöhemmässä Maya-valtiossa ja azteekeilla on
uskonnon alkuperäinen kieli käytännöllisesti katsoen kuollut, uskonnon
ajatuksellinen sisältö kirjakielen kadotessa surkastunut, kultin todellinen merkitys
käynyt käsittämättömäksi – rituaalin raaistuminen olisi hyvin ymmärrettävissä
loogiseksi seuraukseksi tällaisesta kehityksestä.
Aymara-inkain
kohdalla on asiainkulku toinen. Vuosisatain kuluessa onnistuu sakraalikieli
lujittamaan asemansa heidän vähälukuisen ja hitaasti kasvavan heimonsa
keskuudessa, ja inkain viimein ryhtyessä laajentamaan valtaansa muuttuu valtion
viralliseksi kieleksi, minkä se tekee sitä helpommin, kun kaikki avainasemat
pysyvät inkain yhäti harvalukuisen heimon ja heidän lähimpäin sukulaistensa
hallussa ja heidän kasvava valta-alueensa on monien eri kieliryhmien
kansoittama.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen